Mikseri on musiikkiyhteisö,
jossa voit kuunnella, ladata ja arvostella suomalaista musiikkia,
lisätä rajattomasti biisejä, luoda oman artistisivun, kerätä arvosteluja ja faneja

Ladataan

Vastaa Aloita uusi keskustelu

 
Kirjoittaja Englannin kieliset lyriikat


IT 
IT Resurrected
13566 viestiä

#1 kirjoitettu 09.11.2022 08:31

Englannin kieliset lyriikat


Jokainen meistä on varmaan joskus englannin kielisiä lyriikkoja tehdessään tuskaillut oikeinkirjoituksen ja kieliopin kanssa... No ei hätää, netissä on tarjolla sekä maksullisia että ilmaisia työkaluja englannin kielen tarkistamiseen...


Tuossa on linkki artikkeliin, jossa on vertailtu pääasiassa maksullisia kieliopin tarkistusohjelmia:

20 Best Grammar Checker Tools 2022


Tuossa muutama ilmainen online työkalu:

GrammarCheck
Masterra
Grammar.com


Esimerkin vuoksi... Kirjoitin tuonne Grammar.com sivulle seuraavan tekstin:

I can't get no satisfaction

Johonka vastaukseksi tuo palvelu väritti tekstinpätkän "can't get no" ja kun tuota klikkaa niin saa selitykseksi, että teksti sisältää "double negativen" ja se tarjoaa siihen korjaukseksi tekstinpätkiä "can get no" tai "can't get any"...


Elikkä suosittelen käyttämään tällaisia työkaluja sen englannin kielen oikeellisuuden tarkistamiseen, ja kun nämä online työkalut on vieläpä ilmaisia... Noilla kun tarkistaa kappaleen lyriikat yksi laini kerrallaan, niin varmasti lyriikoiden laatu kieliopin osalta paranee...

Jos siis käytät päiväkaupalla sen kappaleesi säveltämiseen, äänittämiseen, miksaamiseen ja masteroimiseen, niin mikset samalla varmentaisi sen kappaleesi laatua myös sen englannin kielisen lyriikan osalta, jotta myös tämä puoli on tip top kunnossa?

^ Vastaa Lainaa


IT 
IT Resurrected
13566 viestiä

#2 kirjoitettu 09.11.2022 09:10

IT kirjoitti:



Tuossa muutama ilmainen online työkalu:

GrammarCheck
Masterra
Grammar.com



Noista kolmesta yllä olevasta ilmaisesta online työkalusta suosittelen käyttämään tuota:

GrammarCheck


Tuo yllä oleva työkalu oli ainoa, joka sai kaikki nämä lauseet korjattua oikein:

- He's professional tightrope walker >> He's a professional tightrope walker.
- He ain't got clue >> He ain't got a clue.
- He is best boxer >> He is the best boxer.
- He was tired after long evening >> He was tired after a long evening.
- We don't need no education >> We don't need any education.


Tämä yllä mainittu työkalu saa nuo a, an ja the sanat oikein, mutta muussa kieliopin tarkistuksessa nuo aloituksessa olevat kaksi muutakin työkalua toimivat myös ihan hyvin...


Ja sitten on olemassa tuo suosittu Grammarly, joka tarjoaa sekä maksullista että ilmaista versiota:

Grammarly - Plans
Grammarly


Tuosta Grammarlystä on desktop, browser ja iPhone versiot ainakin saatavilla, ja tosiaan tuo ilmainen versio vaatii rekisteröitymisen, mutta näyttäisi tarjoavan perustyökalut kielen oikeellisuuden tarkistamiseen...

Eli jos mun pitäisi suositella jotakin näistä eri työkaluista, niin se olisi varmastikin tuo Grammarly, jolla voi tarkistaa kielen niin sähköposteista, tekstinkäsittelyohjelmista kuin sosiaalisesta mediastakin...

^ Vastaa Lainaa


Uppe
U.K. Arpo &
Täyskeno

1733 viestiä

#3 kirjoitettu 09.11.2022 09:31

IT kirjoitti:
Esimerkin vuoksi... Kirjoitin tuonne Grammar.com sivulle seuraavan tekstin:

I can't get no satisfaction

Johonka vastaukseksi tuo palvelu väritti tekstinpätkän "can't get no" ja kun tuota klikkaa niin saa selitykseksi, että teksti sisältää "double negativen" ja se tarjoaa siihen korjaukseksi tekstinpätkiä "can get no" tai "can't get any"...

Rollareiden biisi olisi mennyt vituiksi, jos ne olisi "korjanneet" tuon ...

^ Vastaa Lainaa


IT 
IT Resurrected
13566 viestiä

#4 kirjoitettu 09.11.2022 09:39

Uppe kirjoitti:
IT kirjoitti:
Esimerkin vuoksi... Kirjoitin tuonne Grammar.com sivulle seuraavan tekstin:

I can't get no satisfaction

Johonka vastaukseksi tuo palvelu väritti tekstinpätkän "can't get no" ja kun tuota klikkaa niin saa selitykseksi, että teksti sisältää "double negativen" ja se tarjoaa siihen korjaukseksi tekstinpätkiä "can get no" tai "can't get any"...


Rollareiden biisi olisi mennyt vituiksi, jos ne olisi "korjanneet" tuon ...


Toki... Olen ihan samaa mieltä tästä asiasta, että tuo Rollareiden valitsema sanamuoto on paremman kuuloinen kuin kieliopillisesti se oikea muoto...

Pointti kuitenkin se, että Rollarit kirjoitti tuon virheellisen kieliopillisen muodon tarkoituksella eikä vahingossa, koskapa tuota "double negativea" jossa on siis kaksi kielteistä sanaa jotka kumoavat toisensa, niin käytetään kansankielessä...


Silti, täällä Mikserissäkin kun lukee toisten mikseriläisten englannin kielisiä lyriikoita, niin tulee hirveä määrä virheitä vastaan, jotka ovat tuota tyyppiä, joissa on ongelmia a, an ja the sanojen käytön kanssa... Nää virheet olisi helposti korjattavissa noilla ilmaisilla työkaluilla...

^ Vastaa Lainaa


Uppe
U.K. Arpo &
Täyskeno

1733 viestiä

#5 kirjoitettu 09.11.2022 09:48

IT kirjoitti:
Uppe kirjoitti:
IT kirjoitti:
Esimerkin vuoksi... Kirjoitin tuonne Grammar.com sivulle seuraavan tekstin:

I can't get no satisfaction

Johonka vastaukseksi tuo palvelu väritti tekstinpätkän "can't get no" ja kun tuota klikkaa niin saa selitykseksi, että teksti sisältää "double negativen" ja se tarjoaa siihen korjaukseksi tekstinpätkiä "can get no" tai "can't get any"...


Rollareiden biisi olisi mennyt vituiksi, jos ne olisi "korjanneet" tuon ...


Toki... Olen ihan samaa mieltä tästä asiasta, että tuo Rollareiden valitsema sanamuoto on paremman kuuloinen kuin kieliopillisesti se oikea muoto...

Pointti kuitenkin se, että Rollarit kirjoitti tuon virheellisen kieliopillisen muodon tarkoituksella eikä vahingossa, koskapa tuota "double negativea" jossa on siis kaksi kielteistä sanaa jotka kumoavat toisensa, niin käytetään kansankielessä...


Silti, täällä Mikserissäkin kun lukee toisten mikseriläisten englannin kielisiä lyriikoita, niin tulee hirveä määrä virheitä vastaan, jotka ovat tuota tyyppiä, joissa on ongelmia a, an ja the sanojen käytön kanssa... Nää virheet olisi helposti korjattavissa noilla ilmaisilla työkaluilla...

Tottakai Rollarit kirjoitti sen tarkoituksella noin. Ja jokainen vähänkin englantia opiskellut ymmärtää tuon kaksoiskiellon. Mutta ei ole haitannut kuuntelua. Kai nuo artikkelitkin voi jättää pois tarkoituksella, jos se sopii esim. rytmitykseen paremmin. Korjaustyökaluja ja kielen pohtimista muutenkin tietenkin kannattaa harrastaa.

^ Vastaa Lainaa


SampoM
Samo
965 viestiä

#6 kirjoitettu 09.11.2022 10:09 Muok:09.11.2022 10:09

Voisiko siinä olla samasta tehostamisesta kyse, kun nykyisinkin on niin nuorisomuodikasta sanoa, että "se on tositosi kiva" ja että kaikki on super- sitä ja tätä. Se on tositosi-super-mega ärsyttävää, kun kaikki sopuleina toistaa samoja fraaseja - saan siitä tositosi isoja vesikelloja.

^ Vastaa Lainaa


aurinkoP
632 viestiä

#7 kirjoitettu 09.11.2022 10:09

Rollareiden biisi olisi mennyt vituiksi, jos ne olisi "korjanneet" tuon ...

Jep, samalla tavoin vituiksi kuin jos Beatles olisi laulanut "she loves you, yes, yes, yes". Näinhän Paul McCartneyn isä oli kuulemma heille suositellut.

^ Vastaa Lainaa


IT 
IT Resurrected
13566 viestiä

#8 kirjoitettu 09.11.2022 10:20

Uppe kirjoitti:

Kai nuo artikkelitkin voi jättää pois tarkoituksella, jos se sopii esim. rytmitykseen paremmin. Korjaustyökaluja ja kielen pohtimista muutenkin tietenkin kannattaa harrastaa.


Mun käsitys noista a, an ja the sanoista on se että ne olisi kyllä hyvä olla siellä lyriikan seassa niin kuin kielioppi vaatii...

Koskapa nuo artikkelit myös muokkaavat niiden sanojen merkitystä, jotka tulevat niiden jälkeen, ja jos ne unohtuu pois, niin myös lauseen merkitys muuttuu...

Suomen kielessä ei käytetä artikkeleita, joten suomalainen ei tuota virhettä välttämättä pidä juuri minään, mutta ajatellaanpa vaikka näitä kahta lausetta:

- Hän myöhästyi bussista. (He missed the bus.) (Ja vieläpä tietystä bussista, koska the.)
- Hän myöhästyi bussi. (He missed bus.) (Kuulostaa suomeksikin aika tönköltä ja väärältä.)

- He missed the evening bus. (Tässä hän myöhästyi yhdestä ainoasta tietystä iltabussista.)
- He missed an evening bus. (Tässä hän myöhästyi ylipäätään jostakin illalla kulkevasta bussista, joita siis voi olla monia.)


Jos sanat haluaa rytmittää prikulleen siihen piisin rytmitykseen ilman että niitä tahallisesti venyttää, niin sitten joutuu miettimään sanajärjestyksiä taikka korvaavia synonyymeja joillekin sanoille...

^ Vastaa Lainaa


Uppe
U.K. Arpo &
Täyskeno

1733 viestiä

#9 kirjoitettu 09.11.2022 10:28

Joo, en tarkoitttanut, että kaikki artikkelit jätetään pois, vaan että jossakin se voi olla ok. Tietenkin pitää miettiä sitäkin asiaa jokaisessa tilanteessa erikseen.

^ Vastaa Lainaa


SampoM
Samo
965 viestiä

#10 kirjoitettu 09.11.2022 10:38

Asiasta hypotenuusaan, kuten mulla on aina tapana, tässä hauska linkki Remu-englannista, varsinkin tuo Cissen vihko. Aika herttaista.

https://www.is.fi/viih...

^ Vastaa Lainaa


IT 
IT Resurrected
13566 viestiä

#11 kirjoitettu 09.11.2022 10:43

SampoM kirjoitti:


Asiasta hypotenuusaan, kuten mulla on aina tapana, tässä hauska linkki Remu-englannista, varsinkin tuo Cissen vihko. Aika herttaista.

https://www.is.fi/viih...


Heh...

Mutta mun pointti siis on oikeastaan myös se, että jos tekee englannin kielisiä lyriikoita suomalaisille, niin ei kukaan huomaa jos sieltä puuttuu yksi a, an taikka the...

Mutta jos teet musiikkia ammatiksesi ja suuntaudut kansainvälisille areenoille, ja haluat että piisejäsi kuunnellaan myös englannin kielisessä maailmassa, niin silloin niiden lyriikoiden on oltava kunnossa...

^ Vastaa Lainaa


IT 
IT Resurrected
13566 viestiä

#12 kirjoitettu 09.11.2022 12:47

Joo, siis jos haluaa kehittyä vakavissaan englanninkielisen lyriikan teossa, niin tuossa kaksi oivaa työkalua...


Tuo jo aiemmin mainittu Grammarly on perusmuodossaan ilmainen, ja sisältää sekä kieliopin että oikeinkirjoituksen tarkistuksen:

Grammarly - Plans
Grammarly


Ja tuossa ylipäätään softa, joka kustantaa sen kympin kuussa, mutta joka auttaa kirjoittamaan parempia lyriikoita... Kyseessä ei siis ole kieliopin tarkistussofta vaan apuväline lyriikoiden kirjoittamiseen:

MasterWriter for Songwriters
Video: MasterWriter for SongWriters

Tuossa on mm. kattava riimisanakirja, jolla lainien loput saa varmastikin rimmaamaan... Sanoin siinä on kattava synonyymisanakirja, jolla kappaleeseen saa löydettyä oikean synonyymin jos vaikkapa se ekana mieleen tullut sana ei sovi kappaleen rytmitykseen...

^ Vastaa Lainaa


geeli
3732 viestiä

#13 kirjoitettu 09.11.2022 13:18

Silloin, kun aloitin tekemään hiphop-musiikkia, oli suomenkielinen hiphop arvossaan, joten minun ei pitkään tarvinnut miettiä kielivalintaa. Sen sijaan, ymmärrän erittäin hyvin, jos laulua sisältävää konemusaa tai rock-musiikkia tekevä artisti tai bändi päättää sanoittaa biisinsä englanniksi. Englanniksi tehdessä on enemmän mahdollisia kuulijoita. Pitämäni peliblogin kieleksi valikoitui englanti juuri tämän syyn takia sekä myös sen, että halusin opetella lisää englantia.

^ Vastaa Lainaa


art074
1271 viestiä

#14 kirjoitettu 09.11.2022 16:42 Muok:09.11.2022 16:44

kielellisistä vapauksista lisään sen verran, että monilla keskieurooppalaisilla tai skandinaavi-artisteilla on tapana käyttää usein englanninkielisiä ilmaisuja, jotka ovat teknisesti kieliopillisesti oikein, mutta samalla myös ilmaisuja joita natiivipuhujalla ei tulisi koskaan mieleenkään käyttää. Yleensä tuo on tarkoituksetonta, ja usein ilmaisussa on selkeitä viitteitä siitä, että oman äidinkielen kielioppia, esim. sanajärjestystä, on livahtanut vieraskieliseen tekstiin mukaan.

Näitä esimerkkejä löytyy ihan esim. ABBAn tai useiden areenaluokan metallibändien tuotannosta, joten sellainen ei ainakaan ole menestyksen esteenä ollut. Ehkäpä se on jopa koettavissa positiiviseksi ja eksoottiseksi asiaksi? Tai sitten täysin yhdentekeväksi.

Mutta sillä kannalla itsekin olen että vieraan kielen kanssa ei kannata alkaa leikittelemään, jos perusasiat ei ole kunnolla hallussa, koska suurella todennäköisellä (edit:sic) se kielioppimoka tulee aiheuttamaan jonkinlaisen cringe-aivosolmun, myös sellaisille suomalaisille kuulijoille, jotka kieltä osaavat edes kohtuullisesti. Suomessakin englanninkielen osaaminen kuitenkin paranee ja tulee yhä paranemaan sukupolvi sukupolvelta.

Muutama minuutti biisintyöstöajasta ei luulisi olevan mahdotonta käyttää ainakin ihan alkeellisimpien virheiden löytämiseen...kukin valitsemallaan tavalla.

art074 muokkasi viestiä 16:43 09.11.2022

^ Vastaa Lainaa


IT 
IT Resurrected
13566 viestiä

#15 kirjoitettu 09.11.2022 17:30

art074 kirjoitti:


kielellisistä vapauksista lisään sen verran, että monilla keskieurooppalaisilla tai skandinaavi-artisteilla on tapana käyttää usein englanninkielisiä ilmaisuja, jotka ovat teknisesti kieliopillisesti oikein, mutta samalla myös ilmaisuja joita natiivipuhujalla ei tulisi koskaan mieleenkään käyttää. Yleensä tuo on tarkoituksetonta, ja usein ilmaisussa on selkeitä viitteitä siitä, että oman äidinkielen kielioppia, esim. sanajärjestystä, on livahtanut vieraskieliseen tekstiin mukaan.

Muutama minuutti biisintyöstöajasta ei luulisi olevan mahdotonta käyttää ainakin ihan alkeellisimpien virheiden löytämiseen...kukin valitsemallaan tavalla.


Joo, tuon olen monesti itsekin huomannut, että välillä tulee eteen englanninkielisiä ilmaisuja, joita äidinkielenään englantia puhuva ei käyttäisi...

Ne voi johtua sanajärjestyksestä taikka sitten siitä että yritetään kääntää suomenkielinen sanonta englanniksi, ja englannissa vastaava sanonta ilmaistaankin eri tavalla...

Suosittelen sanojen ja lauseiden oikeellisuuden ohella tarkistamaan myös idiomit eli englanniksi "idioms" jos sellaisia on tarkoitus käyttää...

Tuossa esim. pari sivustoa, joissa voi hakea näitä sanontoja:

The Free Dictionary - Idioms
The Idioms com


Ja tosiaan, ei tuo muutama minuutti piisin työstöajasta ole paljoa vaadittu, jos sitä kieltä tarkistaa... Moni käyttää päiväkaupalla piisin säveltämiseen, äänittämiseen ja miksaamiseen, ja sitten laulaa siihen päälle sanoituksen joka on täynnä virheitä...

Kuten mainitsit tuolla toisessa ketjussa, niin vähintä mitä voi tehdä, on se että googlettaa ne lyriikat laini taikka lause kerrallaan... Ei ole kovin suuri vaiva tuo...

^ Vastaa Lainaa

Vastaa Aloita uusi keskustelu